Пишет Гость:
16.10.2012 в 17:07


Что у нас в фандоме творится с переводами? Позор творится!
Что ни текст – то сквиковое порно уровня фикбука или говнодарк со смешной претензией на историзм. При этом умники переводчики нагло утверждают, будто характеры там выдержаны с высочайшей точностью!

URL комментария

Вопрос: ?
1. Согласен! 
21  (58.33%)
2. Не согласен! 
9  (25%)
3. Мне все равно! 
6  (16.67%)
Всего:   36

@темы: Переводы, Фанфикшн, Высказываемся, Заебавшиеся, Фандом

Комментарии
17.10.2012 в 13:40

Ну не прям все переводы фиков сквиковое гавно, меня вполне устраивают редкие, но годные переводчики ++"
17.10.2012 в 14:21

не видела в диких количествах ни первого, ни второго, дни третьего, куда смотреть, дабы проникнуться, анонче?
17.10.2012 в 14:28

А переводить-то особо нечего. В англофэндоме тоже 99% - УГ.
17.10.2012 в 14:29

не видела в диких количествах ни первого, ни второго, дни третьего, куда смотреть, дабы проникнуться, анонче?
Я не ТС, но я лично учавствовала в беседе с одной дамой с усуком, из-за чего в итоге дама решила попросту закрыть комменты, ибо видимо не привыкла к адекватной точки зрения на си "творения"...

Хотя что я голословлю? Вот, пожалуйста:
ficbook.net/readfic/380368
Можно пройтись по автору и оценить размах трагедии.
17.10.2012 в 14:31

Ах да, добавлю: именно этот переводчик обронил прекрасную фразу "характеры выверены с ювелирной точностью". Прошу оценить по ссылке, какими оказывается у нас должны быть характеры персонажей~
17.10.2012 в 14:34

ништяк, спасибо *ушла просветляться*
17.10.2012 в 15:16

Ах да, добавлю: именно этот переводчик обронил прекрасную фразу "характеры выверены с ювелирной точностью".

да он там много прекрасного ронял, я щитайу :D
читать дальше
17.10.2012 в 15:19

да он там много прекрасного ронял, я щитайу :D
Оооо, у вас есть волшебный скриншот!

Анон, со скрином, походу я тебя знаю :eyebrow:
17.10.2012 в 15:23

а какие претензии-то к переводчику в итоге были? за выбор фика?

процитирую анона выше:А переводить-то особо нечего. В англофэндоме тоже 99% - УГ.

таки оно именно так, особенно на фанфикшен.нете. англофандом от нашего в этом плане ничем не отличается - один-два годных автора на десяток трэша, угара и школоты.
17.10.2012 в 15:30

а какие претензии-то к переводчику в итоге были? за выбор фика?
Претензия была сначала к выбору, а когда переводчик еще и начал сам надсмехаться, уверяя, что вот оно, вот оно произведение его мечты, то тут уже фэйспалм начал сам налезать на лицо.

таки оно именно так, особенно на фанфикшен.нете. англофандом от нашего в этом плане ничем не отличается - один-два годных автора на десяток трэша, угара и школоты.
Я вас прошу.
Почему переводчиков следует защищать, если они имеют дурной вкус? Я сама переводчик, правда не фиков, но даже меня не тянет дерьмо переводить. Так что не вижу ничего оправдательного.

Более того, кроме этих 99% существует прелестный 1%, который, если переводить в цифры, выдает нам примерно 50-100 фиков отличного качества. Вот по фруку же находят что перевести, нет?
17.10.2012 в 15:31

Мне вот что интересно, анончики: почему в комментарии - "это хьюман!ау", но в шапке тэга "AU" нет, и у оригинального автора среди перечисленных предупреждений AU я тоже не вижу. Кто пиздит-то, а?
17.10.2012 в 15:37

"это хьюман!ау", но в шапке тэга "AU" нет, и у оригинального автора среди перечисленных предупреждений AU я тоже не вижу. Кто пиздит-то, а?
Во-во Т_Т
17.10.2012 в 15:37

О, Абсент действительно от отличного автора. У нее еще Австро-Венгрия шикарная.
17.10.2012 в 15:50

что вот оно, вот оно произведение его мечты
ну дык) кому-то и сцумерки - лучшая книжка всех времен и народов)

Почему переводчиков следует защищать, если они имеют дурной вкус? Я сама переводчик, правда не фиков, но даже меня не тянет дерьмо переводить. Так что не вижу ничего оправдательного.

я и не защищаю, но дискуссия-то в итоге получилась из разряда "в интернете кто-то не прав") просто, имхо, имеет смысл все-таки меряться качеством перевода, а не качеством исходного текста. можно и щикарнейший оригинал перевести так, что обрыдаешься.

Вот по фруку же находят что перевести, нет?
видимо, хорошо ищут)
а по фруку я сама перевожу, да и читала немало, там годного в процентном соотношении много) только лежит оно по жежешечкам в основном.
17.10.2012 в 16:03

можно и щикарнейший оригинал перевести так, что обрыдаешься.
О, такого я еще не встречала, как-то переводчики обычно занимают одну нишу с автором по степени литературности :-D

а по фруку я сама перевожу, да и читала немало, там годного в процентном соотношении много) только лежит оно по жежешечкам в основном.
Откроетесь? :-D
Я в основном брожу по тумблеру, и там мне исправно попадается годнота )) Хотя всякое бывает, конечно.
17.10.2012 в 16:27

О, такого я еще не встречала, как-то переводчики обычно занимают одну нишу с автором по степени литературности

ну, если неопытный переводчик, например, берется за хороший текст, то получается перевод со всем набором типичнейших ошибок) я вот так с ходу вам примеров не приведу, но случается такое иногда, надо поискать.

Откроетесь?
да ни вапрос))

Я в основном брожу по тумблеру, и там мне исправно попадается годнота ))
или ссылки на годноту, эт да) еще кинковое сообщество радует временами)
но вот когда я на фанфикшн.нет (часто его поминаю сегодня) зашла, за голову схватилась от того, что и как пишут.
17.10.2012 в 16:32

я вот так с ходу вам примеров не приведу "Американские мечты в английской деревне", например. Оба раза за него брались люди, которые категорически не смыслили в переводе, в результате мы имели, что имели. Не считаю "мечты" хорошим текстом, но объективно в него вложено прилично работы и технически он на уровне - том, который неопытному переводчику как раз не по зубам.
17.10.2012 в 16:37

Американские мечты в английской деревне

а можно ссыль на оригинал и на перевод?

*ушла обратно в сумрак*
17.10.2012 в 16:51

фф.нет уже давно как фикбук. АО3 потихоньку тоже наполняется няшами. на кинке искать тяжело, и попутно сто раз сквикнешься. тут лучше или заприметить автора, и читать его и его рекомендации, или наугад. а уж чтобы переводить, надо еще три раза подумать. если не ПВП, не факт, что вообще будут читать:-D
17.10.2012 в 16:52

а можно ссыль на оригинал и на перевод? первый перевод удалили, но разнесли копипастой про интернетам, можно найти кусочки здесь, например, или тут и тут. оригинал тут.

второй кажется тоже грохнули, но про него я скажу только, что там "beastie boys" перевели. как "озверевшие парни". nuff said.
17.10.2012 в 16:53

а уж чтобы переводить, надо еще три раза подумать. если не ПВП, не факт, что вообще будут читать:-D вы ранили меня в самое мое дженовое сердце, меня никто не читает, какой ужас :lol:
17.10.2012 в 17:01

вы ранили меня в самое мое дженовое сердце, меня никто не читает, какой ужас
значит, переводите по популярным персонажам:-D
17.10.2012 в 17:03

на кинке искать тяжело, и попутно сто раз сквикнешься

я читаю, в основном, фрук и редкие фики с Англией и его братцами и тут очень помогает этот поиск по кинку)

а уж чтобы переводить, надо еще три раза подумать. если не ПВП, не факт, что вообще будут читать

порно англофандом задорное пишет)) по крайней мере, когда меня приложило по фруку, первым переводом, так и не увидевшим свет, стала пвпшечка))
а в остальном расставляем приоритеты, чо уж там)) не читают - сами виноваты!
17.10.2012 в 17:04

значит, переводите по популярным персонажам:-D я предпочитаю думать, что перевожу хорошо и хорошее, потому и читают Х) с другой стороны, автора ссылкой выше теперь тоже все будут читать. а чо, мы ему рекламу сделали, уже сегодня вечером в статистике оценит.
17.10.2012 в 17:10

уже сегодня вечером в статистике оценит

если глянет, откуда и по какому поводу наплыв, вряд ли порадуется)
17.10.2012 в 17:48

А что, хорошие переводы только по ФрУку? По другим пейрингам или дженовой годноты нет? Почему такая несправедливость?
17.10.2012 в 18:03

я читаю, в основном, фрук и редкие фики с Англией и его братцами и тут очень помогает этот поиск по кинку)
Меня он угнетает циферками рядом с кол-вом заявок с фруком и кол-ва заявок с усуком
17.10.2012 в 20:11

 Пеле делет годные переводы. История про Шерлока Холмса - это было прекрасно.
У Трикстера есть годные переводы.

Вот про порно... есть на фикбуке переводчик Рэй Ко... Ну блин, ну почему она такую поебень выбирает для перевода?
17.10.2012 в 22:37

Меня он угнетает циферками рядом с кол-вом заявок с фруком и кол-ва заявок с усуком
в треде про юсук против фрука подсчитали примерно, кто кого и куда больше любит, ничего удивительного)


А что, хорошие переводы только по ФрУку? По другим пейрингам или дженовой годноты нет? Почему такая несправедливость?
Почему? Если поискать по тегу перевод хотя бы на главсоо, можно найти много чего интересного.
18.10.2012 в 11:55

Вот про порно... есть на фикбуке переводчик Рэй Ко... Ну блин, ну почему она такую поебень выбирает для перевода?
Мы как раз ее обсудили выше и даже ссылку приложили хD

в треде про юсук против фрука подсчитали примерно, кто кого и куда больше любит, ничего удивительного)
Не, не сравнивйте наши мини-срачи (причем какие-то скорее философские) с западными. К тому же у нас наоборот, в два раза больше фрукеров. Я рада что живу в русском фандоме! хД

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии