Пишет Гость:
16.10.2012 в 17:07
Что у нас в фандоме творится с переводами? Позор творится!
Что ни текст – то сквиковое порно уровня фикбука или говнодарк со смешной претензией на историзм. При этом умники переводчики нагло утверждают, будто характеры там выдержаны с высочайшей точностью!
URL комментарияЧто ни текст – то сквиковое порно уровня фикбука или говнодарк со смешной претензией на историзм. При этом умники переводчики нагло утверждают, будто характеры там выдержаны с высочайшей точностью!
Вопрос: ?
1. Согласен! | 21 | (58.33%) | |
2. Не согласен! | 9 | (25%) | |
3. Мне все равно! | 6 | (16.67%) | |
Всего: | 36 |
Я не ТС, но я лично учавствовала в беседе с одной дамой с усуком, из-за чего в итоге дама решила попросту закрыть комменты, ибо видимо не привыкла к адекватной точки зрения на си "творения"...
Хотя что я голословлю? Вот, пожалуйста:
ficbook.net/readfic/380368
Можно пройтись по автору и оценить размах трагедии.
да он там много прекрасного ронял, я щитайу
читать дальше
Оооо, у вас есть волшебный скриншот!
Анон, со скрином, походу я тебя знаю
процитирую анона выше:А переводить-то особо нечего. В англофэндоме тоже 99% - УГ.
таки оно именно так, особенно на фанфикшен.нете. англофандом от нашего в этом плане ничем не отличается - один-два годных автора на десяток трэша, угара и школоты.
Претензия была сначала к выбору, а когда переводчик еще и начал сам надсмехаться, уверяя, что вот оно, вот оно произведение его мечты, то тут уже фэйспалм начал сам налезать на лицо.
таки оно именно так, особенно на фанфикшен.нете. англофандом от нашего в этом плане ничем не отличается - один-два годных автора на десяток трэша, угара и школоты.
Я вас прошу.
Почему переводчиков следует защищать, если они имеют дурной вкус? Я сама переводчик, правда не фиков, но даже меня не тянет дерьмо переводить. Так что не вижу ничего оправдательного.
Более того, кроме этих 99% существует прелестный 1%, который, если переводить в цифры, выдает нам примерно 50-100 фиков отличного качества. Вот по фруку же находят что перевести, нет?
Во-во Т_Т
ну дык) кому-то и сцумерки - лучшая книжка всех времен и народов)
Почему переводчиков следует защищать, если они имеют дурной вкус? Я сама переводчик, правда не фиков, но даже меня не тянет дерьмо переводить. Так что не вижу ничего оправдательного.
я и не защищаю, но дискуссия-то в итоге получилась из разряда "в интернете кто-то не прав") просто, имхо, имеет смысл все-таки меряться качеством перевода, а не качеством исходного текста. можно и щикарнейший оригинал перевести так, что обрыдаешься.
Вот по фруку же находят что перевести, нет?
видимо, хорошо ищут)
а по фруку я сама перевожу, да и читала немало, там годного в процентном соотношении много) только лежит оно по жежешечкам в основном.
О, такого я еще не встречала, как-то переводчики обычно занимают одну нишу с автором по степени литературности
а по фруку я сама перевожу, да и читала немало, там годного в процентном соотношении много) только лежит оно по жежешечкам в основном.
Откроетесь?Я в основном брожу по тумблеру, и там мне исправно попадается годнота )) Хотя всякое бывает, конечно.
ну, если неопытный переводчик, например, берется за хороший текст, то получается перевод со всем набором типичнейших ошибок) я вот так с ходу вам примеров не приведу, но случается такое иногда, надо поискать.
Откроетесь?
да ни вапрос))
Я в основном брожу по тумблеру, и там мне исправно попадается годнота ))
или ссылки на годноту, эт да) еще кинковое сообщество радует временами)
но вот когда я на фанфикшн.нет (часто его поминаю сегодня) зашла, за голову схватилась от того, что и как пишут.
а можно ссыль на оригинал и на перевод?
*ушла обратно в сумрак*
второй кажется тоже грохнули, но про него я скажу только, что там "beastie boys" перевели. как "озверевшие парни". nuff said.
значит, переводите по популярным персонажам
я читаю, в основном, фрук и редкие фики с Англией и его братцами и тут очень помогает этот поиск по кинку)
а уж чтобы переводить, надо еще три раза подумать. если не ПВП, не факт, что вообще будут читать
порно англофандом задорное пишет)) по крайней мере, когда меня приложило по фруку, первым переводом, так и не увидевшим свет, стала пвпшечка))
а в остальном расставляем приоритеты, чо уж там)) не читают - сами виноваты!
если глянет, откуда и по какому поводу наплыв, вряд ли порадуется)
Меня он угнетает циферками рядом с кол-вом заявок с фруком и кол-ва заявок с усукомУ Трикстера есть годные переводы.
Вот про порно... есть на фикбуке переводчик Рэй Ко... Ну блин, ну почему она такую поебень выбирает для перевода?
в треде про юсук против фрука подсчитали примерно, кто кого и куда больше любит, ничего удивительного)
А что, хорошие переводы только по ФрУку? По другим пейрингам или дженовой годноты нет? Почему такая несправедливость?
Почему? Если поискать по тегу перевод хотя бы на главсоо, можно найти много чего интересного.
Мы как раз ее обсудили выше и даже ссылку приложили хD
в треде про юсук против фрука подсчитали примерно, кто кого и куда больше любит, ничего удивительного)
Не, не сравнивйте наши мини-срачи (причем какие-то скорее философские) с западными. К тому же у нас наоборот, в два раза больше фрукеров.
Я рада что живу в русском фандоме! хД