Пишет Гость:
17.11.2012 в 20:44


Аноны, вот давайте уже раз и навсегда, чтобы я перестала себя терзать.

Мэтью Уильямс или Мэттью Уильямс или Мэттью Уилльямс?! Как адекватнее и лучше в фиках?!

URL комментария

Повелеваю здесь же решать вопросы по другим именам!

Вопрос: ?
1. Мэтью Уильямс 
41  (37.27%)
2. Мэттью Уильямс 
45  (40.91%)
3. Мэттью Уилльямс 
3  (2.73%)
4. Канада 
21  (19.09%)
Всего:   110

@темы: Канон, Фанфикшн, Ваш Grammar Nazi, Фандом, Вопросы, Всякая всячина, Персонажи

Комментарии
23.11.2012 в 13:32

*ТС глянул на голосовалку и понял, что так и не решится его вечная дилема :lol:*
23.11.2012 в 13:53

Microsoft Word сурово сказал мне, что Мэтью Уильямс, я такая окай ) С тех пор так и пишу.
23.11.2012 в 14:12

Мэтью Уильямс и только так. А сокращено Мэтт
23.11.2012 в 15:17

кто?
23.11.2012 в 15:53

кто?
шуткануууул
23.11.2012 в 17:08

*сурово*
Подпишусь на комментарии, хотя, кажется, во всём руфандоме это только ТСа и меня волнует.
23.11.2012 в 17:36

Подпишусь на комментарии, хотя, кажется, во всём руфандоме это только ТСа и меня волнует.
брат! :weep2:
23.11.2012 в 17:42

*молча обнимает*
23.11.2012 в 18:09

kurufin.ru сообщает, что "Уильямс" и "Мэтью" в русском, хотя в английском буквы в обоих случаях две.
23.11.2012 в 18:11

Канада (яп. カナダ Канада?), он же Мэттью Уильямс (с) вики
23.11.2012 в 18:12

Вот последние два комментария в точности отражают нашу с ТСом боль.
23.11.2012 в 18:31

Заинтриговалась и порылась ещё. Нашла такое:

"Ориентируясь при транскрибировании в основном на фонетическую форму слова, необходимо одновременно учитывать и орфографический момент с тем, чтобы, не препятствуя правильному чтению, по возможности сохранить при передаче слова близость к его графической форме.

Поэтому, например, при транскрибировании, как правило, передаются английские удвоенные согласные."

www.philosoft.ru/_subsites/tcportal/perevod/tr0...
23.11.2012 в 18:56

Канада (яп. カナダ Канада?), он же Мэттью Уильямс (с) вики
Учитывая, что Вики составляют такие же фанаты, что и мы - это не место, где стоит искать истину :(

"Ориентируясь при транскрибировании в основном на фонетическую форму слова, необходимо одновременно учитывать и орфографический момент с тем, чтобы, не препятствуя правильному чтению, по возможности сохранить при передаче слова близость к его графической форме.

Поэтому, например, при транскрибировании, как правило, передаются английские удвоенные согласные."

Хм, из ссылки:
William Уильям

Но при этом:
Harrow Харроу

Ну и где логика, мать вашу :facepalm:
23.11.2012 в 19:00

Ну и где логика, мать вашу
Анон, самой интересно( Поискала ещё, но оно и вправду разные варианты выдаёт...
23.11.2012 в 19:02

То ли правда где-то читала, то ли сама выдумала, но мне вроде вспоминается, что удваиваются твёрдые согласные, а мягкие нет. Поэтому Мэтью, Уильям, но Мэтт и Харроу, Аллан.
Но с другой стороны: Бетти, Уоллес.
Давайте ещё примеров с двойными согласными, а то голова не работает.
23.11.2012 в 19:06

Аллан.
Так вроде бы всю жизнь же Алан был, разве нет? По крайней мере, мне именно вариант со одной согласной чаще попадался.
И Мэтью тоже чаще пишут с одной согласной.
23.11.2012 в 19:09

Аллан и Алан разные имена. И по-английски тоже по-разному пишутся.
23.11.2012 в 19:10

И Мэтью тоже чаще пишут с одной согласной.
И тут тоже не согласна: для «Мэттью» Гугль выдаёт почти в два раза больше ссылок, чем для «Мэтью».
23.11.2012 в 19:12

И тут тоже не согласна: для «Мэттью» Гугль выдаёт почти в два раза больше ссылок, чем для «Мэтью».
История как и с вики: этот факт ни о чем не говорит, это может быть наш интернет безграмотен, так как истины очевидной нет.
23.11.2012 в 19:18

Этот факт говорит о том, что в качестве аргумента говорить «так чаще пишут» немного неоправданно.
23.11.2012 в 19:18

А не всё ли равно, если подумать? Это другой язык. Само имя узнаваемо и не искажается, так очень ли это важно?
начинайте убивать, да
23.11.2012 в 19:24

Почему не стоит граммарнаци-тэг? ))
23.11.2012 в 19:34

И правда! Добавил, теперь картина законченная :-D

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии